top of page

El sentido de un final

Son tantas las veces en que uno no sabe qué leer... En general, acudimos a amigos bibliófilos o a algún librero de confianza, para que compartan sus recomendados. En mi caso, además de tener una lista eterna en mis notas del teléfono con los pendientes que recopilo según me aconsejan o leo en blogs, otro truco al que apelo es ver quién ganó ediciones pasadas de mis concursos literarios preferidos. Entre ellos, bien arriba en la lista está el Man Booker Price, concedido todos los años a la mejor novela original escrita en inglés.

El sentido de un final ganó la edición de 2011. Su autor, Julian Barnes, es un claro exponente del posmodernismo. El narrador de esta novela está desganado, resignado a una vida mediocre. Pero el reevaluar su pasado le insufla un aire de juventud, mientras reflexiona sobre temas comunes a toda la humanidad: la amistad, la vejez, el amor; en especial, se deleita al lector con observaciones sobre el paso del tiempo, la memoria, el arrepentimiento... y el no saber ponerles a ciertas historias un punto final. Tan es así, que algunos señalan que más que una novela The Sense of an Ending parece una recopilación de reflexiones pero, como se destacan muchas verdades, argumentan que su lectura vale la pena. Y así, la crítica está dividida respecto a la obra. Por ejemplo, Geoff Dyaer (The New York Times) la calificó de “promedio”. Otros dicen que peca de esquemática y que a ciertos personajes les falta elaboración.

Lo cierto es que su lectura es rápida, pero no por breve el libro es ligero. Fiel al estilo a lo Henry James propio del autor, el punto de vista de The Sense of an Ending condiciona a la narración, y no al revés; es que, como explica Fernando Krapp, el mensaje es que "la vida que vivimos no es otra que la vida que contamos, y la vida que contamos es la vida que nos inventamos". A quienes nos encanta rememorar la propia historia, la premisa da mucho que pensar... y nos enseña que, después de unos años, hasta las certezas más certeras pueden ser vistas con otra luz.



bottom of page